Neueste Beiträge
Neueste Kommentare
Archive
- April 2021
- März 2021
- Februar 2021
- September 2020
- Dezember 2017
- April 2016
- März 2016
- Februar 2016
- Januar 2016
- Dezember 2015
- November 2015
- Oktober 2015
- September 2015
- August 2015
- Juli 2015
- Juni 2015
- Mai 2015
- April 2015
- März 2015
- Februar 2015
- Januar 2015
- Dezember 2014
- November 2014
- Oktober 2014
- September 2014
- August 2014
- Juli 2014
- Juni 2014
- Mai 2014
- April 2014
- März 2014
- Februar 2014
- Januar 2014
- Dezember 2013
- November 2013
- Oktober 2013
- September 2013
- August 2013
- Juli 2013
- Juni 2013
- Mai 2013
- April 2013
- März 2013
- Februar 2013
- Januar 2013
- Dezember 2012
- November 2012
- Oktober 2012
- September 2012
- August 2012
- Juli 2012
- Juni 2012
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
Kategorien
Meta
Schlagwort-Archive: Übersetzung
Welttag des Buches
Der Welttag des Buches am 23. April ist eigentlich auch immer ein kleiner Welttag der Übersetzung. Allein in Deutschland machten nach Angaben des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels im Jahr 2014 Übersetzungen einen Anteil von 12,4 % der Neuerscheinungen aus. In … Weiterlesen
Veröffentlicht unter BuchbesprechungVerschlagwortet mit ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Welttag des Buches
Irgendwann ist jeder Urlaub zu Ende
Überquellendes E-Mail-Postfach, voller Anrufbeantworter, zu beantwortende Anfragen, Stapel von Post, offene Projekte, Liegengebliebenes. Das erwartet die meisten nach dem Urlaub. Man weiß gar nicht, wo man anfangen soll, und das schöne Urlaubsgefühl ist viel zu schnell dahin. Nicht so bei … Weiterlesen
Veröffentlicht unter AllgemeinVerschlagwortet mit ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Irgendwann ist jeder Urlaub zu Ende
Übersetzerischer Mut
Übersetzte Texte sollen – vor allem im belletristischen Bereich – den Geist der Originaltexte atmen. Aber sie sollen sich auch wie ein guter deutscher Text lesen. Es ist daher immer ein schmaler Grat, auf dem Übersetzer und deren Lektoren wandeln. … Weiterlesen
Veröffentlicht unter PraktischesVerschlagwortet mit Lektorat, ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Übersetzerischer Mut
101 Things a Translator Needs to Know
Mehr als 500 Jahre Erfahrung vereinen die Autoren des Buches auf sich. Humorvoll, fachkundig und pointiert erläutern sie, was einen professionellen Übersetzer ausmacht. Die Autoren sind alle erfolgreiche Übersetzer, die sich in einem Think Tank zusammengeschlossen haben. Aufmerksam wurde ich … Weiterlesen
Veröffentlicht unter SpracheVerschlagwortet mit ÜbersetzungKommentare deaktiviert für 101 Things a Translator Needs to Know
Literarische Spuren
Wenn etwas faul ist im Staate Dänemark, des Pudels Kern gesucht wird oder jemand vom Land, in dem Milch und Honig fließen, träumt, dann gilt es als Übersetzer wachsam zu sein. Viele Sprachbilder und Metaphern stammen aus der Literatur und … Weiterlesen
Veröffentlicht unter SpracheVerschlagwortet mit ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Literarische Spuren
Im Tempel des Ich
Wenn Wohnen, Leben und Arbeiten in einem Künstlerhaus zu einer Einheit verschmelzen, entstehen ganz individuelle Gebäude und Interieurs. Anlässlich des 150. Geburtstags des Künstlerfürsten Franz von Stuck wurden in der Villa Stuck in München Beispiele solcher Künstlerhäuser aus Europa und … Weiterlesen
Veröffentlicht unter ArchitekturVerschlagwortet mit Kunst, ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Im Tempel des Ich
Farben übersetzen
Die Biologie kann genau erklären, wie das Farbsehen funktioniert; die Physik kann genau definieren, wie sich das Farbspektrum aufteilt – aber was man tatsächlich wahrnimmt, wenn man eine Farbe sieht, ist sehr individuell. Es gibt die Lieblingsfarbe, die sich aus … Weiterlesen
Veröffentlicht unter SprachenVerschlagwortet mit ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Farben übersetzen
Denkmal für einen Übersetzer
“Hinter jeder Sprache verbirgt sich eine ganz einzigartige Welt.” – So das Kredo des chinesischen Mönchs und Übersetzers Kumarajiva. Die Aufgabe des Übersetzers sei es, das Fenster zu dieser Welt zu öffnen. Pagode als Denkmal In der chinesischen Stadt Wuwei … Weiterlesen
Veröffentlicht unter ArchitekturVerschlagwortet mit Denkmale, Stadt, ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Denkmal für einen Übersetzer