Kundenstimmen

… das sagen unsere Kunden zu unseren Dolmetschleistungen

 

» Wir waren sehr zufrieden, Organisation und Leistungspaket waren professionell und jederzeit flexibel, das ist für uns immer wichtig im Eventbereich.
Kommunikation und Abstimmung waren jederzeit auf kleinem Weg möglich, das hat alles bestens funktioniert. (…)
Es war beeindruckend wie schnell und flüssig Sie die Inhalte transferieren und übersetzen! «

Daniel Klee, Event Specialist, Schneider Electric

 

Aschaffenburger Mutig-Preis für den Anti-Mafia-Priester Don Luigi Ciotti

Für die Preisverleihung am 2. Dezember 2017 haben wir die simultane Verdolmetschung inklusive Simultantechnik, Mikrofon- und Beschallungstechnik für ca. 200 Teilnehmer geliefert.
Der Veranstalter hat uns zu einem frühen Zeitpunkt in die Planung einbezogen. So konnten wir bei einer Ortsbesichtigung in der Musikschule Aschaffenburg alle technischen Details unter Berücksichtigung der räumlichen Gegebenheiten und des Sicherheitskonzepts zusammen mit dem Kunden klären.
Der Erfolg der Veranstaltung spiegelt sich im positiven Medienecho vom Bayerischen Rundfunk und des lokalen Main-Echo wider.

» Ich danke Ihnen für Ihr Engagement und Ihre Flexibilität bei der Organisation und Abstimmung im Vorfeld der Veranstaltung. Die von Ihnen angebotene Lösung der Simultan- und Tontechnik aus einer Hand hat sich voll und ganz bewährt. Die Leistungserbringung war in jeglicher Hinsicht professionell und zu unserer absoluten Zufriedenheit. «

Wolfgang Gärthe, Geschäftsführender Gesellschafter
Jugend mit Zukunft gem. GmbH

 

Europäischer Betriebsrat – The Linde Group

Seit 2006 organisieren wir das Dolmetscherteam für den EBR von The Linde Group. Die Sitzungen des Gremiums werden für 30 – 40 Teilnehmer aus 16 Ländern simultan in sieben Sprachen gedolmetscht. Das Team aus 12 Dolmetschern deckt die Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Rumänisch, Tschechisch ab. In Kürze kommen voraussichtlich noch ein bis zwei weitere Sprachen hinzu. Abgesehen von den regulären Sitzungen stellen wir auch Dolmetscherteams für die Sitzungen des Leitungsgremiums, außerordentliche Sitzungen und Schulungen.

» Die langjährige Zusammenarbeit mit Frau Wieser und ihrem Dolmetscherteam bringt uns viele Vorteile. Das Team ist mit unseren Themen bestens vertraut und vermittelt damit nicht nur zwischen den verschiedenen Sprachen, sondern auch zwischen den sehr unterschiedlichen Kulturen der Arbeitnehmervertretungen in den einzelnen Ländern.
Als Teamchefin ist Frau Wieser immer selbst vor Ort und auch bei den Sitzungen unsere Ansprechpartnerin. Es wird kreuz und quer in allen Sprachkombinationen gedolmetscht. Wirklich erstaunlich, dass das so gut funktioniert. So können wir uns trotz sieben verschiedener Sprachen voll und ganz auf unsere inhaltliche Arbeit konzentrieren «

Gernot Hahl, Vorsitzender des
Europäischen Betriebsrates, Linde AG

 


… das sagen unsere Kunden zu unseren Übersetzungen

 

» Wir waren mit Ihrer Arbeit auch sehr zufrieden und hoffen auf baldige erneute Zusammenarbeit. «

Nora Dünser, ARCH+ Zeitschrift für Architektur
und Urbanismus (2018)

 

» Auch ich möchte mich für Ihre sehr zuverlässige, saubere und gewissenhafte Arbeit bedanken. Ich gebe Ihnen gern meine schwierigsten Texte. «

Nancy Jehmlich, Domus Deutsche Ausgabe (2016)

 

» I enjoyed our collaboration [with novum] on this Q&A project, especially reading my thoughts and words translated in such articulate and elegant German. «

George Tscherny, Dank an Bettina Schulz von novum – world of graphic design und Dank an Ingrid Taylor (2016)

 


… das sagen Dolmetscherinnen unserer Teams

 

» Noch einmal herzlichen Dank für Deine unglaublich professionelle und detailreiche Unterrichtung im Vorfeld! «

Britta Klapproth, Dipl.-Dolmetscherin, Köln

 

» Es ist immer ein großes Vergnügen, in einem Team zu arbeiten, dessen chef d’équipe alles sicher im Griff hat. Nur dadurch entsteht eine angenehme und professionelle Atmosphäre. «

Anna Knack-Bizukojć, Konferenzdolmetscherin, Freiburg

 

Kommentare sind geschlossen.