Mehrsprachige Online-Konferenzen – der Einstieg

Für virtuelle Meetings mit Simultandolmetschern gibt es eine ganze Reihe von Möglichkeiten. Die konkrete Lösung hängt unter anderem davon ab, welche Konferenzplattform verwendet werden soll, wie viele Sprache benötigt werden, ob viel Interaktion geplant ist, d.h. das Meeting eher dialogisch oder in Vortragsform stattfindet, und ob DSGVO-Konformität eine Rolle spielt.

Die Bandbreite reicht von kurzen Zoom-Meetings mit wenigen Teilnehmern und zwei Sprachen bis zu technisch komplexen Lösungen mit 20 Dolmetschern, 10 Sprachen, Zuschaltungen von Teilnehmern aus der ganzen Welt und eigens dafür aufgebauten Dolmetscherstudios oder Hubs.

Mehrsprachige virtuelle Konferenzen sind technisch in der Regel wesentlich umfangreicher und aufwändiger als Präsenzveranstaltungen mit simultaner Verdolmetschung. Es besteht mehr Abstimmungsbedarf zwischen Veranstalter, Technikfirma und Dolmetschern und auch die Mitwirkung der Teilnehmer ist sehr wichtig. All diese Fäden hält der Projektkoordinator in der Hand und stellt so einen erfolgreichen Verlauf virtueller Meetings sicher.

Zum Thema „Videokonferenzen mit Simultandolmetschern“ folgt eine Reihe von Postings zu unterschiedlichen Themen.

Dieser Beitrag wurde unter Dolmetschen abgelegt und mit , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Kommentare sind geschlossen.