Neueste Beiträge
Neueste Kommentare
Archive
- April 2021
- März 2021
- Februar 2021
- September 2020
- Dezember 2017
- April 2016
- März 2016
- Februar 2016
- Januar 2016
- Dezember 2015
- November 2015
- Oktober 2015
- September 2015
- August 2015
- Juli 2015
- Juni 2015
- Mai 2015
- April 2015
- März 2015
- Februar 2015
- Januar 2015
- Dezember 2014
- November 2014
- Oktober 2014
- September 2014
- August 2014
- Juli 2014
- Juni 2014
- Mai 2014
- April 2014
- März 2014
- Februar 2014
- Januar 2014
- Dezember 2013
- November 2013
- Oktober 2013
- September 2013
- August 2013
- Juli 2013
- Juni 2013
- Mai 2013
- April 2013
- März 2013
- Februar 2013
- Januar 2013
- Dezember 2012
- November 2012
- Oktober 2012
- September 2012
- August 2012
- Juli 2012
- Juni 2012
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
Kategorien
Meta
Archiv der Kategorie: Buchbesprechung
Welttag des Buches
Der Welttag des Buches am 23. April ist eigentlich auch immer ein kleiner Welttag der Übersetzung. Allein in Deutschland machten nach Angaben des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels im Jahr 2014 Übersetzungen einen Anteil von 12,4 % der Neuerscheinungen aus. In … Weiterlesen
Veröffentlicht unter BuchbesprechungVerschlagwortet mit ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Welttag des Buches
Das Werk hinter den Worten
Zur Vorbereitung und zum besseren Verständnis eines zu übersetzenden Textes über eine Künstlerin oder ein bestimmtes Werk schaue ich mir zunächst immer gerne die Bilder an, die die Suchmaschine im Internet mir anbietet. Bei der Suche nach Louise Bourgeois waren … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Buchbesprechung, KunstVerschlagwortet mit Ausstellung, SachbuchübersetzungKommentare deaktiviert für Das Werk hinter den Worten
Übersetzerinnen als Autorinnen gefragt
Mit dem „Handbuch Literarisches Übersetzen“ hat sich die Herausgeberin, Katrin Harlaß, einem großem Projekt gestellt. Denn das Ziel war es, in einem Buch alle relevanten Bereiche des literarischen Übersetzens vorzustellen und für Einsteiger wie für Praktiker strukturiert aufzubereiten. Herausgekommen ist … Weiterlesen
Veröffentlicht unter BuchbesprechungVerschlagwortet mit SachbuchübersetzungKommentare deaktiviert für Übersetzerinnen als Autorinnen gefragt
Kombination von Kunstformen
Wie jedes Fachgebiet hat auch jede Kunstform ihre eigene Terminologie. Wenn ein Künstler die Grenzen einer Kunstform überschreitet, entstehen spannende Werke – bei deren Beschreibung und Besprechung dann auch die üblichen Abgrenzungen der einzelnen Begriffe überschritten werden. Dies macht eine … Weiterlesen
Veröffentlicht unter BuchbesprechungVerschlagwortet mit Ausstellung, SachbuchübersetzungKommentare deaktiviert für Kombination von Kunstformen
Wilde Natur in der Großstadt
Als ich vor einiger Zeit den Aufsatz von Christophe Girot für ein Buch über urban geprägte Kulturlandschaften übersetzte, ließ eines der darin beschriebenen Parkexperimente mich besonders aufhorchen. Es ging um den Naturpark Schöneberg-Süd in Berlin, der sich auf einer brachliegenden … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Architektur, BuchbesprechungVerschlagwortet mit Großstadt, LandschaftenKommentare deaktiviert für Wilde Natur in der Großstadt
Gemeinschaftsprojekte
Gerade habe ich druckfrisch unser neuestes Werk mit der Post bekommen. Was 2011 mit einem Gemeinschaftsprojekt als Übersetzerin (Martina Hesse-Hujber) und Korrektorin (Norma Keßler) für das Buch „Tell to Win – Mit Storytelling beeindrucken“ begann, haben Norma Keßler und ich, … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, BuchbesprechungVerschlagwortet mit Fachübersetzung, Networking, SachbuchübersetzungKommentare deaktiviert für Gemeinschaftsprojekte
Gibt es unübersetzbare Literatur?
Profiübersetzer lesen in ihrer Freizeit gerne auch Übersetzungen, um zu sehen, wie Berufskollegen die kleinen und großen Hürden des Metiers gemeistert haben. Übersetzer als Leser Beim Lesen des jüngsten Werkes von Günter Grass stellt sich diese Frage dagegen andersherum. Wie … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Buchbesprechung, Literatur, SpracheVerschlagwortet mit Neologismen, Sprache, ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Gibt es unübersetzbare Literatur?
Neue Buchübersetzung
Druckfrisch liegt ‚mein‘ neues Buch auf dem Schreibtisch. Für das von Caroline Klein herausgegebene Buch Futuristic – Visions of Future Living aus dem Kölner DAAB Verlag habe ich mehrere Projektbeschreibungen übersetzt und mich mit visionären Denkansätzen in der Architektur beschäftigt. … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Architektur, BuchbesprechungVerschlagwortet mit Architekten, Großstadt, VisionäresKommentare deaktiviert für Neue Buchübersetzung
Buchmesse 2011
Buchmesse in Frankfurt – das ist für eine Übersetzerin, die hauptsächlich Sachbücher in die deutsche Sprache überträgt, ein wichtiger Termin. Natürlich bot die Messe wieder die Möglichkeit zu Gesprächen mit vielen Lektorinnen und Lektoren sowie mit Kolleginnen und Kollegen. Neuerscheinung … Weiterlesen
Veröffentlicht unter BuchbesprechungVerschlagwortet mit International, KunstKommentare deaktiviert für Buchmesse 2011
Networking und Kontakte – der Schlüssel zum Erfolg
10 Prozent des beruflichen Erfolges sind auf Fachwissen und Qualität der Arbeit zurückzuführen, 30 Prozent auf eine gelungene Vermarktung und Kommunikation und 60 Prozent auf Networking und Kontakte. Mit diesen Ergebnissen aus der Erfolgsforschung verdeutlicht Birgit Golms in Ihrem Buch … Weiterlesen
Veröffentlicht unter BuchbesprechungVerschlagwortet mit MarketingKommentare deaktiviert für Networking und Kontakte – der Schlüssel zum Erfolg