Neueste Beiträge
Neueste Kommentare
Archive
- April 2021
- März 2021
- Februar 2021
- September 2020
- Dezember 2017
- April 2016
- März 2016
- Februar 2016
- Januar 2016
- Dezember 2015
- November 2015
- Oktober 2015
- September 2015
- August 2015
- Juli 2015
- Juni 2015
- Mai 2015
- April 2015
- März 2015
- Februar 2015
- Januar 2015
- Dezember 2014
- November 2014
- Oktober 2014
- September 2014
- August 2014
- Juli 2014
- Juni 2014
- Mai 2014
- April 2014
- März 2014
- Februar 2014
- Januar 2014
- Dezember 2013
- November 2013
- Oktober 2013
- September 2013
- August 2013
- Juli 2013
- Juni 2013
- Mai 2013
- April 2013
- März 2013
- Februar 2013
- Januar 2013
- Dezember 2012
- November 2012
- Oktober 2012
- September 2012
- August 2012
- Juli 2012
- Juni 2012
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
Kategorien
Meta
Archiv des Autors: Gastblog
Gemeinschaftsprojekte
Gerade habe ich druckfrisch unser neuestes Werk mit der Post bekommen. Was 2011 mit einem Gemeinschaftsprojekt als Übersetzerin (Martina Hesse-Hujber) und Korrektorin (Norma Keßler) für das Buch „Tell to Win – Mit Storytelling beeindrucken“ begann, haben Norma Keßler und ich, … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, BuchbesprechungVerschlagwortet mit Fachübersetzung, Networking, SachbuchübersetzungKommentare deaktiviert für Gemeinschaftsprojekte
What on earth is Scottish Gaelic?
To illustrate just some of the difficulties (or quirks!) of Gaelic, let’s start with the opening of an everyday conversation. ‘Madainn mhath!’ The first word ‘madainn’ /`mating/ means ‚morning‘ and is recognisably related to the French word ‘matin’. However, the … Weiterlesen
Veröffentlicht unter SprachenVerschlagwortet mit InternationalKommentare deaktiviert für What on earth is Scottish Gaelic?