Neueste Beiträge
Neueste Kommentare
Archive
- April 2021
- März 2021
- Februar 2021
- September 2020
- Dezember 2017
- April 2016
- März 2016
- Februar 2016
- Januar 2016
- Dezember 2015
- November 2015
- Oktober 2015
- September 2015
- August 2015
- Juli 2015
- Juni 2015
- Mai 2015
- April 2015
- März 2015
- Februar 2015
- Januar 2015
- Dezember 2014
- November 2014
- Oktober 2014
- September 2014
- August 2014
- Juli 2014
- Juni 2014
- Mai 2014
- April 2014
- März 2014
- Februar 2014
- Januar 2014
- Dezember 2013
- November 2013
- Oktober 2013
- September 2013
- August 2013
- Juli 2013
- Juni 2013
- Mai 2013
- April 2013
- März 2013
- Februar 2013
- Januar 2013
- Dezember 2012
- November 2012
- Oktober 2012
- September 2012
- August 2012
- Juli 2012
- Juni 2012
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
Kategorien
Meta
Archiv der Kategorie: Sprache
Found in Translation
Mein letzter Dolmetscheinsatz führte mich nach Berlin. Die Gelegenheit habe ich genutzt, mir die Ausstellung „Found in Translation“ im Deutsche Guggenheim anzusehen. Arbeiten von neun Künstlern befassen sich mit dem Thema der Übersetzung im sprachlichen wie im übertragenen Sinn. Die … Weiterlesen
Gibt es unübersetzbare Literatur?
Profiübersetzer lesen in ihrer Freizeit gerne auch Übersetzungen, um zu sehen, wie Berufskollegen die kleinen und großen Hürden des Metiers gemeistert haben. Übersetzer als Leser Beim Lesen des jüngsten Werkes von Günter Grass stellt sich diese Frage dagegen andersherum. Wie … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Buchbesprechung, Literatur, SpracheVerschlagwortet mit Neologismen, Sprache, ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Gibt es unübersetzbare Literatur?
Klirrende Kälte
Eine Kältewelle bringt derzeit eisige Luft aus dem Osten in unsere Gefilde. Es herrscht „klirrende Kälte“ – ein wunderbarer Ausdruck, in dem die Sprache alle Register zieht, um einen Gefühlseindruck in Worte zu fassen. Lautmalerei Da ist zunächst das lautmalerische … Weiterlesen
Veröffentlicht unter SpracheVerschlagwortet mit Stilmittel, ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Klirrende Kälte
Logorrhoe – Sprechdurchfall
Bei einem Vortrag eines Kommunikations- wissenschaftlers, den ich kürzlich simultan ins Englische gedolmetscht habe, kam plötzlich der Begriff „Logorrhoe“ vor. Nicht gerade ein Begriff, mit dem man täglich zu tun hat. Ich hatte ihn, ehrlich gesagt, noch nie gehört. Allerdings … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, SpracheVerschlagwortet mit KommunikationKommentare deaktiviert für Logorrhoe – Sprechdurchfall
Die letzten schönen Herbsttage
Eigentlich sollte dieser Blogbeitrag eine sprachliche Betrachtung der Begriffe „Altweibersommer“ und „Indian Summer“ werden, bezeichnen sie doch beide eine Wetterperiode im späten Herbst, die warm und trocken ist. Und kaum eine andere Wetterlage verbirgt sich hinter so rätselhaften Bezeichnungen. Indian … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, Sprache, TerminologieVerschlagwortet mit ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Die letzten schönen Herbsttage
Trabantenstädte
Die Sprachkenntnisse allein sind für ein professionelles Übersetzen in der Regel nicht ausreichend. Daher müssen sich Fachübersetzer auch über das Tagesgeschäft hinaus für die Themenwelt ihres Spezialgebiets interessieren. Als Übersetzerin im Themenbereich Architektur besuche ich daher gerne auch entsprechende Ausstellungen. … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Architektur, SpracheVerschlagwortet mit Großstadt, Stadt, StadtplanungKommentare deaktiviert für Trabantenstädte
Welt-Übersetzer-Tag
Vor genau zwanzig Jahren rief der Weltverband der Übersetzer FIT (Fédération International des Traducteurs) den 30. September, Gedenktag des heiligen Hieronymus, zum Weltübersetzertag aus. Originaltexte als Grundlage Auch wenn der heilige Hieronymus bereits im Jahr 420 n.Chr. starb, verbindet ihn … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Literatur, SpracheVerschlagwortet mit Sprache, ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Welt-Übersetzer-Tag
Maschinelle Übersetzung – Vision oder Wirklichkeit?
Mein Abschluss als Übersetzerin liegt nun schon eine ganze Weile zurück, aber bereits in meiner Studienzeit ging es um die Frage, inwieweit die maschinelle Übersetzung den Menschen als Übersetzer eines Tages arbeitslos machen wird. Und sogar schon 1954 verkündeten findige … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, SpracheVerschlagwortet mit ÜbersetzungKommentare deaktiviert für Maschinelle Übersetzung – Vision oder Wirklichkeit?
Astroturfing
Kürzlich hörte ich im Radio mit halbem Ohr den Begriff „Astroturfing“. Zunächst nur Fragezeichen. Was ist denn das? Hat es etwas mit Astrologie zu tun? Surfen – das hatte ich nämlich zunächst verstanden – jetzt nicht nur im Internet sondern … Weiterlesen